永年読み続けている日本経済新聞
何の疑問も持たずに読み飛ばしていたのだろうか?
最近鼻についた言葉「バレイショ」
なんでじゃがいもと言わないのだろう?
スーパーに行っても、飲食店に行っても「じゃがいも又はポテト」という
ネットで調べてみたら、生産者や流通業界ではじゃがいもをバレイショというのが一般的だという
バレイショ、ばれいしょ、馬鈴薯、、、
昨日の新聞の商品価格欄に「バレイショ高値、農水省調べ」とあった
なんだか強い違和感がある
不通に「じゃがいもが高値」と言えばいいと思うのだが???