欧米の言葉をそのまま記載する事例が再び増えて来たように思う
リスキリングなどは技術再学習などの日本語で良いのではないだろうか?
恐らく何のことか分からないままに新聞を読み飛ばす人も少ないと思う
VUCAに至っては米国で働いた経験のある私でも最後のAは知らなかった
変動制の Volatility
不確実性の Uncertainty
複雑性の Complexity
最後のAは曖昧さの Ambiguity とは知らなかった
出来るだけ日本語に訳して書く方が理解が進むと思うのだが?
朝日が春らしく本当に明るくなってきた